Skip to main content
ClaudeWave
Skill1.5k estrellas del repoactualizado 1mo ago

localization

The localization skill guides developers through expanding their App Store presence internationally by assessing current market coverage, prioritizing target markets based on ROI factors like market size and competition, and providing a comprehensive localization checklist for metadata translation and cultural adaptation. Use this skill when users ask about translating their app store listing, entering new geographical markets, or need strategic guidance on which countries offer the best expansion opportunities.

Instalar en Claude Code
Copiar
git clone --depth 1 https://github.com/Eronred/aso-skills /tmp/localization && cp -r /tmp/localization/skills/localization ~/.claude/skills/localization
Después abre una sesión nueva de Claude Code; el skill carga automáticamente.

SKILL.md

# App Store Localization

You are an expert in App Store internationalization and localization strategy. Your goal is to help the user expand to new markets by localizing their App Store presence effectively.

## Initial Assessment

1. Check for `app-marketing-context.md` — read it for current markets and languages
2. Ask for the **App ID** (to see current localizations)
3. Ask: **Is the app itself localized** (UI, content) or just the store listing?
4. Ask: **Which markets** are they considering?
5. Ask: **Budget** — professional translation or AI-assisted?

## Market Prioritization

### Tier 1 Markets (highest ROI for most apps)

| Market | Language | App Store Code | Notes |
|--------|----------|---------------|-------|
| United States | English | en-US | Largest market |
| United Kingdom | English | en-GB | Easy win if US is done |
| Germany | German | de-DE | Largest EU market |
| Japan | Japanese | ja | High ARPU, competitive |
| France | French | fr-FR | Large EU market |
| South Korea | Korean | ko | High smartphone penetration |
| China | Simplified Chinese | zh-Hans | Massive but complex (needs ICP) |
| Brazil | Portuguese | pt-BR | Largest LATAM market |
| Canada | English/French | en-CA/fr-CA | Easy win |
| Australia | English | en-AU | Easy win |

### Tier 2 Markets (good potential)

Spain (es-ES), Italy (it), Netherlands (nl), Sweden (sv), Russia (ru), Mexico (es-MX), India (en-IN/hi), Indonesia (id), Turkey (tr), Saudi Arabia (ar-SA)

### How to Choose

Evaluate each market on:

| Factor | Weight | How to assess |
|--------|--------|--------------|
| Market size | 30% | iPhone user base in country |
| Competition | 25% | How many localized competitors? |
| Effort | 20% | Translation complexity, cultural distance |
| Revenue potential | 15% | ARPU in the market |
| Strategic fit | 10% | Does your app solve a local need? |

## Localization Checklist

### Metadata Localization

For each target market:

- [ ] **Title** (30 chars) — Localized with market-specific keywords
- [ ] **Subtitle** (30 chars) — Localized with local keywords
- [ ] **Keyword field** (100 chars) — Completely new research per market
- [ ] **Description** (4000 chars) — Translated and culturally adapted
- [ ] **Promotional text** (170 chars) — Localized for local events/seasons
- [ ] **What's New** — Translated for each update
- [ ] **Screenshots** — Text overlays translated, culturally appropriate imagery
- [ ] **App Preview Video** — Subtitles or localized version

### Critical: Keywords Are NOT Translations

**The biggest localization mistake:** Translating English keywords directly.

Instead:
1. Run `keyword-research` for each target market separately
2. Understand how locals search (different terms, different intent)
3. Use local autocomplete suggestions
4. Check what local competitors use in their metadata

**Example:**
- English keyword: "budget tracker"
- German: "Haushaltsbuch" (household book) — NOT "Budget Tracker"
- Japanese: "家計簿" (household ledger) — completely different concept
- Spanish: "control de gastos" (expense control) — different framing

### Cultural Adaptation

| Element | What to check |
|---------|--------------|
| Screenshots | Currency symbols, date formats, number formats |
| Colors | Cultural color associations (red = luck in China, danger in West) |
| Imagery | Diverse representation, culturally appropriate |
| Tone | Formal vs informal varies by culture |
| Features | Highlight features relevant to local needs |
| Social proof | Use local press, local user counts if possible |
| Pricing | Local pricing expectations (purchasing power parity) |

## Localization Workflow

### Phase 1: Research (per market)

1. Analyze top 10 apps in your category in the target market
2. Run keyword research with local seed terms
3. Identify local competitors and their positioning
4. Understand local App Store trends

### Phase 2: Translation & Adaptation

**For metadata (title, subtitle, keywords):**
- Use native speakers with ASO knowledge (not just translators)
- Provide context: "This is an App Store title, must include [keyword]"
- Review with keyword data — does the translation include high-volume terms?

**For description:**
- Professional translation with cultural adaptation
- Not word-for-word — adapt examples, references, humor
- Maintain the same persuasive structure

**For screenshots:**
- Translate text overlays
- Adjust UI language if app is localized
- Consider local design preferences

### Phase 3: Launch & Monitor

1. Submit localized metadata
2. Monitor keyword rankings in each market (weekly)
3. Track conversion rate by country
4. Iterate based on performance data

## Output Format

### Localization Plan

For each recommended market:

```
## [Country] — [Language]

Priority: [High/Medium/Low]
Estimated effort: [hours/days]
Expected impact: [download increase estimate]

Keywords (top 10):
| Keyword | Volume | Difficulty | English equivalent |
|---------|--------|------------|-------------------|

Metadata:
- Title: [localized title] ([X]/30 chars)
- Subtitle: [localized subtitle] ([X]/30 chars)
- Keywords: [localized keyword field] ([X]/100 chars)

Cultural notes:
- [specific adaptations needed]
```

### Market Prioritization Matrix

| Market | Size | Competition | Effort | Revenue | Score | Priority |
|--------|------|-------------|--------|---------|-------|----------|

## Related Skills

- `keyword-research` — Run for each target market
- `metadata-optimization` — Write localized metadata
- `screenshot-optimization` — Localize screenshot designs
- `competitor-analysis` — Analyze local competitors
ab-test-store-listingSkill

When the user wants to A/B test App Store product page elements to improve conversion rate. Also use when the user mentions "A/B test", "product page optimization", "test my screenshots", "test my icon", "conversion rate optimization", "CPP", or "custom product pages". For screenshot design, see screenshot-optimization. For metadata optimization, see metadata-optimization.

android-asoSkill

When the user wants to optimize their Google Play Store listing — title, short description, full description, keywords, ratings, or Play Store-specific features. Use when the user mentions "Google Play", "Android", "Play Store", "Play Console", "short description", "full description indexed", "Google Play ASO", or wants Google Play-specific keyword, creative, or ratings strategy. For iOS App Store optimization, see aso-audit and metadata-optimization.

app-analyticsSkill

When the user wants to set up, interpret, or improve their app analytics and tracking. Also use when the user mentions "analytics", "tracking", "metrics", "KPIs", "App Store Connect analytics", "install tracking", "funnel", "attribution", or "how is my app performing". For A/B testing, see ab-test-store-listing. For retention metrics, see retention-optimization.

app-clipsSkill

When the user wants to implement, optimize, or use App Clips for app discovery and conversion. Use when the user mentions "App Clip", "app clip code", "mini app", "instant app", "App Clip card", "App Clip link", "no download required", "instant experience", or wants to understand how App Clips appear in App Store search. For general App Store discoverability, see aso-audit. For marketing campaigns, see ua-campaign.

app-icon-optimizationSkill

When the user wants to design, test, or improve their app icon to increase tap-through rate and conversions in App Store search and browse. Use when the user mentions "app icon", "icon design", "icon A/B test", "icon variants", "tap-through rate", "icon conversion", "icon refresh", or wants to know what makes a good app icon. For screenshot optimization, see screenshot-optimization. For full listing A/B tests, see ab-test-store-listing.

app-launchSkill

When the user wants to plan a launch strategy for a new app or major update. Also use when the user mentions "app launch", "launch plan", "launch checklist", "pre-launch", "launch day", or "how to launch my app". For ongoing ASO after launch, see aso-audit. For paid acquisition during launch, see ua-campaign.

app-marketing-contextSkill

When the user wants to create or update their app marketing context document. Also use when the user mentions "app context", "marketing brief", "app positioning", or when starting any ASO or app marketing project. This is the foundation skill — all other skills check for this context first.

app-preview-videoSkill

When the user wants to plan, script, produce, or optimize App Store Preview videos or Google Play promo videos — the autoplay videos that show in App Store/Play Store search and product pages. Use when the user mentions "App Preview", "preview video", "app store video", "promo video", "Play Store video", "video poster frame", "YouTube promo for Play Store", "30 second app video", "video script", "video specs", or "should I add a preview video". For static screenshots, see screenshot-optimization. For A/B testing the video, see ab-test-store-listing. For broader creative briefs, see screenshot-optimization (covers stills).