Skill1.1k repo starsupdated 8d ago
blog-locale-audit
Blog Locale Audit scans a multilingual blog directory to verify translation completeness, content consistency across language versions, and SEO optimization compliance. Use it to identify missing translations, structural differences between localized posts, and metadata gaps before publishing international content.
Install in Claude Code
Copygit clone --depth 1 https://github.com/AgriciDaniel/claude-blog /tmp/blog-locale-audit && cp -r /tmp/blog-locale-audit/skills/blog-locale-audit ~/.claude/skills/blog-locale-auditThen start a new Claude Code session; the skill loads automatically.
Definition
SKILL.md
# Blog Locale Audit, Multilingual Quality Control Audits a directory of multilingual blog content to ensure every language version is complete, consistent, correctly tagged, and SEO-optimized. Catches international content issues before they hurt rankings. > Adapted from `claude-blog-multilingual` by Chris Mueller (Pro Hub Challenge, > March 2026). Original: https://github.com/Chriss54/multilingual-int ## Workflow ### Phase 1: Discovery 1. Scan the target directory. Group blog posts by language using: - Subdirectory names (`en/`, `de/`, `fr/`). - Frontmatter `lang` and `translatedFrom` fields. - `hreflang-map.json` if present. 2. Build a content matrix mapping which post exists in which languages. 3. Detect the source language (most common `translatedFrom` target, or the `sourceLanguage` field in `hreflang-map.json` if present). ### Phase 2: Completeness Audit Show which translations are missing: ``` ### Translation coverage matrix | Post (EN) | DE | FR | ES | JA | |-----------|----|----|----|----| | how-to-avoid-ai-slop | ok | ok | missing | missing | | content-marketing-2026 | ok | missing | ok | missing | Coverage: 60% (6 of 10 expected translations present) Missing: 4 translations needed ``` ### Phase 3: Content Parity Audit For every post that exists in multiple languages: | Check | What | Severity | |-------|------|----------| | Section count | Same number of H2 and H3 sections | Critical | | FAQ count | Same number of FAQ items | High | | Image count | Same number of images | High | | Chart count | Same number of charts (SVG figures) | High | | Word count ratio | Within expected band for language pair (DE +20% to +30%, JA -20%, ES +10%) | Medium | | Link count | Similar internal and external link counts | Medium | | Citation capsule count | Same number per H2 across versions | Medium | | Frontmatter parity | All required fields present per version | High | Flag every significant deviation as an issue. ### Phase 4: SEO Parity Audit For every language version verify: | Element | Check | Severity | |---------|-------|----------| | Title tag | Present, correct length for the language | Critical | | Meta description | Present, correct length, contains a stat | Critical | | `lang` attribute or frontmatter `lang` | Present, valid ISO 639-1 | Critical | | Schema `inLanguage` | Matches `lang` | High | | Schema `translationOfWork` | Points to the source URL | High | | Alt text | Translated (no English alt in non-EN posts) | High | | Slug | Localized (no English slug in non-EN posts) | Medium | | Tags | Localized | Medium | | Keywords | Localized | Medium | ### Phase 5: Hreflang Audit If `hreflang-tags.html`, `hreflang-sitemap.xml`, or `hreflang-map.json` exists in the directory: | Check | What | Severity | |-------|------|----------| | Self-referencing | Each page references itself | Critical | | Return tags | Every relationship is bidirectional | Critical | | `x-default` | Present, points to source language | Critical | | Language codes | Valid ISO 639-1 (with optional region) | High | | URL consistency | Same protocol, same trailing-slash convention | Medium | | Completeness | Every language version represented | High | If no hreflang files exist, report it as a critical gap and offer: "Run `/blog multilingual <topic> --languages ...` to regenerate, or create hreflang-tags.html manually." If `seo-hreflang` from claude-seo is installed, suggest running it for deeper validation. ### Phase 6: Freshness Audit For posts with `translatedDate` in frontmatter: | Check | What | Severity | |-------|------|----------| | Source updated after translation | Source modified after `translatedDate` | Critical | | Translation older than 90 days | May need refresh | Medium | | `lastUpdated` mismatch across versions | Versions out of sync | Medium | | File mtime newer than `translatedDate` | Content changed without frontmatter update | Warning | Emit actionable commands per stale file: ``` 3 translations are stale: - de/ki-trends-2026.md (source updated 2 days ago) -> Run: /blog translate en/ai-trends-2026.md --to de - fr/ki-trends-2026.md (source updated 2 days ago) -> Run: /blog translate en/ai-trends-2026.md --to fr - es/tendencias-ia-2026.md (translation > 90 days old) -> Run: /blog translate en/ai-trends-2026.md --to es ``` ### Phase 7: Report Output as markdown by default. If the user passes `--html`, also write the report to `locale-audit-report.html` with the same content. ``` ## Multilingual content audit report ### Summary - Posts audited: [N] across [N] languages - Overall health: [score] / 100 - Critical issues: [N] - Warnings: [N] ### Translation coverage [Matrix from Phase 2] ### Issues found #### Critical - [Issue with file references] #### Warnings - [Issue with file references] #### Passed - [Checks that passed] ### Prioritized fixes 1. [Highest-impact action] 2. [...] ### Stale-translation alerts [Runnable commands from Phase 6] ### Quick fixes - Run `/blog translate <file> --to <missing-langs>` for [N] missing translations. - Run `/blog multilingual` to regenerate hreflang assets. - Run `/blog localize <file> --locale <code>` for weak cultural adaptations. ``` ## Error Handling | Scenario | Action | |----------|--------| | Empty directory | "No blog posts found in [path]" | | Only one language present | Report coverage, suggest target languages | | No hreflang files | Flag as critical gap, offer regeneration | | Unrecognized file format | Skip with a warning | ## Cross-References - Fill missing translations: `/blog translate <file> --to <missing-codes>` - Deepen weak adaptations: `/blog localize <file> --locale <code>` - Regenerate hreflang assets: `/blog multilingual <topic> --languages <codes>`