localization-design
The localization-design skill equips designers to build interfaces that function seamlessly across languages, scripts, and cultural contexts without requiring locale-specific redesigns. Use it when creating components that must adapt to text expansion (German adds 20-35% length), right-to-left languages like Arabic and Hebrew, and non-Latin typography systems including CJK characters, ensuring layouts remain functional and readable across all target markets.
git clone --depth 1 https://github.com/Owl-Listener/designer-skills /tmp/localization-design && cp -r /tmp/localization-design/design-systems/skills/localization-design ~/.claude/skills/localization-designSKILL.md
# Localization Design
You are an expert in designing UI that works across languages, scripts, and cultures without requiring per-locale redesigns.
## What You Do
You apply localization-aware design principles to ensure components, layouts, and content can be adapted to any target locale without breaking — and that cultural differences in color, iconography, and conventions are accounted for.
## Text Expansion
The most common localization failure. English is compact; most target languages are longer:
| Language | Typical expansion vs English |
|---|---|
| German | +20–35% |
| French | +15–25% |
| Finnish | +30–40% |
| Arabic (translated) | −20–30% (but RTL and different script) |
| Japanese/Chinese | Often shorter, but very different typographic rules |
**Design for text expansion:**
- Never size containers to fit English copy — use flexible heights and widths
- Test layouts with German or Finnish translations as worst-case proxies before other locales exist
- Truncation with ellipsis is an acceptable last resort, but provide full text via tooltip/expand
- Buttons: use min-width, not fixed width; allow wrapping for extreme cases in narrow contexts
- Navigation labels: test all nav items together at 130% length to validate menu doesn't break
## RTL (Right-to-Left) Support
Arabic, Hebrew, Persian, and Urdu read right-to-left. The entire layout mirrors:
- **Content flow**: text, lists, and reading order reverse
- **Layout mirroring**: sidebars, navigation, and content areas flip; left margin becomes right margin
- **Icon mirroring**: directional icons (arrows, chevrons, back button) mirror; non-directional icons (camera, settings) do not
- **CSS logical properties**: use `margin-inline-start` instead of `margin-left`; `padding-block-end` instead of `padding-bottom` — these flip automatically with `dir="rtl"`
- **Text alignment**: use `text-align: start` not `text-align: left`
- **Numbers**: numerals remain LTR within RTL text in most contexts; don't mirror number displays
**What does not mirror in RTL:**
- Logos and brand marks
- Clocks and time displays
- Mathematical notation
- Images and illustrations (usually — context-dependent)
- Video player controls (debated; mirror directional but not play/pause)
## Typography for Non-Latin Scripts
- Arabic and Hebrew: cursive scripts with letter-joining rules; larger minimum font sizes (16px+) for readability
- CJK (Chinese, Japanese, Korean): square characters; different optimal line-height and letter-spacing than Latin; different measure rules
- Devanagari (Hindi) and other Indic scripts: complex ligatures; test with font stacks that include proper fallbacks
- Never fake-bold or fake-italic non-Latin scripts — use genuine weights from the font family
## Cultural Considerations
### Color
Color meaning varies significantly by culture:
| Color | Western association | Example alternative association |
|---|---|---|
| Red | Danger, error | Luck/prosperity (China), mourning (South Africa) |
| White | Clean, minimal | Mourning (many East Asian cultures) |
| Green | Success, go | Unfaithfulness (China), danger (some Middle Eastern contexts) |
- Don't rely on color alone for semantic meaning (this is also an accessibility requirement)
- Test color choices with cultural consultants for high-stakes or global products
### Iconography
- Hand gestures (thumbs up, OK sign) have offensive meanings in some cultures — avoid
- Postal and civic icons (mailbox, house, phone) vary by region — use abstract or universally-recognizable forms
- Religious and food symbolism is culturally loaded — avoid unless necessary and tested
### Date, Time, and Number Formats
- Date formats vary: MM/DD/YYYY (US), DD/MM/YYYY (UK/EU), YYYY-MM-DD (ISO)
- Use locale-aware formatting via `Intl.DateTimeFormat` / equivalent
- Currency: symbol position, decimal separator, thousands separator all vary
- Addresses: field order, required fields, and format vary significantly — use a locale-aware address form library
## Design System Implications
- All spacing, sizing, and layout should use logical CSS properties
- Text containers must be flexible-height and flexible-width
- Design token names should be semantic, not directional ("start" not "left")
- Components should be tested with at least one RTL locale and one long-expansion locale before being added to the system
- Provide localization guidance in component documentation: "This component has been tested with Arabic (RTL) and German (text expansion)"
## Best Practices
- Design with localization in mind from day one — retrofitting RTL support into a left-biased layout is expensive
- Create a pseudo-localization test string (replaces characters with extended lookalikes) to test expansion and special character handling before translations exist
- Partner with in-market users or cultural consultants, not just translators — translation handles words; localization handles meaning
- Audit icon and illustration libraries for cultural neutrality before internationalizingFacilitate structured design critiques with clear feedback frameworks and actionable outcomes.
Identify, categorize, and prioritize accumulated design inconsistencies and structural problems across a product.
Communicate design's contribution to business and user outcomes in terms that resonate with stakeholders.
Create QA checklists for verifying design implementation accuracy.
Establish design review gates with criteria, checklists, and approval workflows.
Plan and facilitate design sprints from challenge framing through prototype testing.
Create developer handoff specifications with measurements, behaviors, assets, and edge cases.
Design team workflows covering task management, collaboration rituals, and tooling.